Le mot vietnamien "công chức" se traduit par "fonctionnaire" en français. Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme :
Công chức désigne une personne qui travaille pour l'État ou pour une administration publique. Ces employés sont souvent responsables de l'application des lois, de la gestion des services publics et de l'administration des ressources de l'État. Ils sont généralement recrutés par concours et doivent respecter certaines règles et règlements.
Dans une phrase simple, vous pourriez dire : - "Tôi là công chức." (Je suis fonctionnaire.)
Voici un exemple d'utilisation dans un contexte : - "Công chức làm việc tại các cơ quan nhà nước." (Les fonctionnaires travaillent dans les agences gouvernementales.)
Dans un contexte plus formel ou administratif, vous pouvez rencontrer le terme dans des phrases comme : - "Công chức nhà nước phải tuân thủ các quy định của pháp luật." (Les fonctionnaires de l'État doivent respecter les règlements de la loi.)
Il n’y a pas beaucoup de variantes directes pour "công chức," mais vous pouvez rencontrer des termes connexes comme : - "công vụ" (service public) : qui se réfère aux fonctions ou activités liées à l'administration publique. - "công chức cấp cao" (fonctionnaire de haut niveau) : désigne les fonctionnaires occupant des postes élevés dans l'administration.
En général, "công chức" a une signification spécifique liée à l'administration publique. Il ne possède pas d'autres significations majeures en dehors de ce contexte.
Quelques synonymes qui peuvent être utilisés dans un contexte similaire incluent : - "nhân viên nhà nước" : qui signifie littéralement "employé de l'État". - "viên chức" : qui désigne également un fonctionnaire, mais peut avoir une portée légèrement différente selon le contexte.
Le terme "công chức" est essentiel pour comprendre le fonctionnement de l'administration publique au Vietnam et est utilisé fréquemment dans les discussions autour des services gouvernementaux.